La primera traducción occidental que se conoció fue la del francés Antoine Galland, en 1704, pero estaba censurada: no había adulterios ni asesinatos.
“Las mil y una noches” es una recopilación de cuentos tradicionales de Oriente Medio, con la técnica del relato enmarcado. El núcleo de la historia está en el personaje Scheherezade, quien relata para alcanzar un día más de vida. El compilador es, según se supone, Abu Muhammad Gahshigar (siglo IX)
La primera traducción occidental que se conoció fue la del francés Antoine Galland, en 1704, pero estaba censurada: no había adulterios ni asesinatos. La que alcanzó popularidad fue la de Richard Burton, diplomático, militar, explorador británico, en el siglo XIX.
Este libro tuvo una influencia en el escocés Robert Stevenson, autor de “Las nuevas noches árabes”.
El relato del mendigo nos advierte sobre la avaricia desmedida: hay cosas que no tienen precio, ni podemos comprar con riquezas.

